logo
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad

Discover Places

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh

When they killed the pig

La Poesia

When they killed the pig

When they killed the pig, / I ran upstairs crying / and played the guitar so as not to hear / those torn cries. / But when I became a little boy, / I would stand straight among the people / and I too, with the sleeves rolled up, / I was so happy to hold its foot and to support myself with my knees / over that pig that was dying / gripped by all those hands. // I would have broken its head with a stone / if someone would tell me / - God forbid - / that I was still small: / I who was crying first / and looking it bitter / that furious pack of people / thrown over the roaring pig / with the cries could be heard until the Milky Way.

Quando uccidevano il porco

Quando uccidevano il porco, / me ne scappavo di sopra piangendo / e suonavo la chitarra per non sentire / quelle grida lacerate. / Ma quando poi mi feci grandicello, / mi ci piantavo dritto in mezzo alla gente / e pure io, con le maniche rimboccate, / ero tanto contento / di reggergli il piede e di puntellarmi con le ginocchia / sopra quel porco che moriva / attanagliato da tutte quelle mani. // Gli avrei rotto la testa con una pietra / se qualcuno mi diceva / – Dio non voglia – / che ero ancora piccolo: / io che prima piangevo / e lo guardavo amaro / quel branco furente di cristiani /gettati sopra il porco che strepitava / con le grida che arrivavano alla Via Lattea.