The Rabatana
The Rabatana
To get to the Rabatana / you climb the “pitrizze” / which looks like a ladder leaning against a ruined “timpa”. // When the weather is clear, / around the land of the ravines / there it flashes in the sun like the mirror, / and when it gets night there is a rustling / of wind that hides in the ditches / and wakes the cuckoo and there gives birth to a sea of grass. // Poor people! / They slept with donkeys and piglets / in those houses as black as burrows; / and even now they call them "Bedouins" / because they are violent and they punch and stone and knife blades each other. // There is fine air, up there, / when summer comes; / and it doesn't matter if they then make the fair / and the owls call the coffin: / you should see what tthe “Rabatanesi” do / when there is a bride; / you would clog up your ears to not hear / guitars, mandolins and firecrackers / noises of boys and accordions / and drums and drum thunder. // But I love my Rabatana / because my mother died there: / they carried her white dressed over the chair / with me in the bands like a Madonna / with the Baby in her arms. // Who knows the time that has passed ... / and does not return again to the palace.
La Rabatana
Per arrivarci alla Rabatana / si sale la pitrizze / che sembra una scala addossata / a una timpa in rovina. // Quando il tempo è limpido, / intorno intorno la terra dei burroni / ci lampeggia al sole come lo specchio, / e quando si fa notte c’è un fruscio / di vento che si nasconde nei fossi / e sveglia il cuculo e ci fa nascere / un mare d’erba. // Poveri cristiani! / Ci dormivano con gli asini e coi maialetti / in quelle case nere come le tane; / e anche ora li chiamano “beduini” / perché sono violenti e fanno a pugni / a sassate e a lame di coltello. // C’è aria fina, lassú, / quando viene l’estate; / e non importa se poi ci fanno la fiera / e chiamano la bara le civette: / dovresti vederlo quello che fanno / i Rabatanesi quando c’è una sposa; /vi otturereste le orecchie per non sentire / chitarre mandolini e mortaretti / schiamazzo di ragazzi e di organetti / e batterie e tuoni di tamburo. // Ma io voglio bene alla Rabatana / perché c’è morta la mamma mia: / la portarono bianca sopra la sedia / con me nelle fasce come una Madonna / col Bambinello in braccio. // Chi lo sa il tempo che è passato… / e non ritorna ancora al palazzo.