Saint Lucia’s day
Saint Lucia's day
On Saint Lucia's day, / when my little eyes were sick, / I threw the little picture out of my pocket and quiet and quiet I went and I kept apart / in the dark to weep and, kneeling like in a church, / I hugged it to the heart and I kissed it. // Now that I have lost it, / - and I only remember a head / half-inclined and a olive twig and those black / shiny black eyes in a dish - / I would like to go back into the darkness another once, / with that handkerchief in front of my eyes / that bound me tight and that passed / over my temples and clogged my ears. // Ah, how much better it was, / my saint Lucia, / that sincere cry of boy / compared to the crying of now that is murky / like the water that you find frozen / above the dusty windows / or like the crying that became dirty / on face of the dead people in the streets. // Then I thought of the sun, / now I don't think about anything anymore; / then I knew that I would have been / once in the ditches / to play with the slingshot and with stones; / now I think that if this cries ends, only me and the cemetery are.
Il giorno di santa Lucia
Il giorno di santa Lucia, / quando ero malato agli occhietti, / la cacciavo fuori dalla tasca l’immaginetta / e quieto quieto andavo e mi appartavo / nel buio per piangervi / e, inginocchiato come in una chiesa, / la stringevo al cuore e la baciavo. // Ora che l’ho perduta, / – e mi ricordo solo di una testa / mezzo inclinata e di un ramoscello / d’ulivo e di quegli occhi / neri neri e lucenti in un piatto – / vorrei tornare nel buio un’altra volta, / con quel fazzoletto davanti agli occhi / che mi legavano stretto e che passava / sopra le tempie e mi otturava le orecchie. // Ah quanto era migliore, / santa Lucia mia, / quel pianto sincero di ragazzo / del pianto di adesso che è torbido / come l’acqua che trovi ghiacciata / sopra i vetri polverosi / o come il pianto che si fece sporco / sulla faccia dei morti nelle strade. // Allora pensavo al sole, / ora non penso piú a niente; / allora lo sapevo che sarei stato / un’altra volta nei fossi / per giocare con la fionda e a pietrate; / ora penso che se finisce questo pianto / resto solo io e il camposanto.